burn bridges:字面是“烧掉桥梁”,常用作习语,指断绝退路、把关系或机会彻底搞砸,使自己无法回到原来的选择或状态(也可引申为“与人闹翻、断交”)。
/bɝn ˈbrɪdʒɪz/
/bɜːn ˈbrɪdʒɪz/
I don’t want to burn bridges with my old boss.
我不想和前老板闹僵,把关系彻底搞砸。
By publicly criticizing the team, she burned bridges and made it hard to work with them again in the future.
她公开批评团队,等于烧掉了桥梁,让以后再合作变得很困难。
这个说法源自“把身后的桥烧掉”这一比喻:在军事或逃亡情境中,烧桥意味着切断退路,迫使自己只能向前。后来在日常英语里引申为在人际关系、职场或选择上做出不可逆的举动。